Jullâb, sirop d'eau de rose au miel
Un sirop limpide de miel parfumé à l'eau de rose, allongé d'eau fraîche. Servi frais, parfois sur de la neige descendue des montagnes, c'était la boisson désaltérante et élégante des journées chaudes de Bagdad.
Un sirop limpide de miel parfumé à l'eau de rose, allongé d'eau fraîche. Servi frais, parfois sur de la neige descendue des montagnes, c'était la boisson désaltérante et élégante des journées chaudes de Bagdad.
Laisse-moi t'offrir à boire, car la soif trouble la pensée autant que l'ignorance. Cette eau parfumée, le jullâb, je la tiens pour une petite merveille de l'art : on fait fondre le miel, on y joint l'eau tirée des roses par l'alambic — ce même instrument dont je me sers pour étudier la nature des essences — et l'on allonge d'eau bien fraîche. Aux jours d'été, les riches y font fondre de la neige rapportée des monts. Bois lentement, respire d'abord le parfum, puis la fraîcheur : voilà comment un savant se rafraîchit l'esprit.
- •Miel — à proportion (base sucrée)
- •Eau de rose — un trait (parfum)
- •Eau fraîche — pour allonger (boisson)
- •Neige ou glace (pour les riches) — facultatif (fraîcheur)
Jullâb, sirop d'eau de rose au miel
Un sirop limpide de miel parfumé à l'eau de rose, allongé d'eau fraîche. Servi frais, parfois sur de la neige descendue des montagnes, c'était la boisson désaltérante et élégante des journées chaudes de Bagdad.
Why this dish? Les boissons sucrées et parfumées étaient l'orgueil des tables de Bagdad, et la rose la fleur reine des jardins abbassides. Al-Kindi, qui s'intéressa aussi à la distillation et aux parfums (on lui attribue un traité sur la chimie des essences), aurait apprécié cette boisson où science des arômes et plaisir se rejoignent.
Laisse-moi t'offrir à boire, car la soif trouble la pensée autant que l'ignorance. Cette eau parfumée, le jullâb, je la tiens pour une petite merveille de l'art : on fait fondre le miel, on y joint l'eau tirée des roses par l'alambic — ce même instrument dont je me sers pour étudier la nature des essences — et l'on allonge d'eau bien fraîche. Aux jours d'été, les riches y font fondre de la neige rapportée des monts. Bois lentement, respire d'abord le parfum, puis la fraîcheur : voilà comment un savant se rafraîchit l'esprit.
Ingredients (period version)
- Miel — à proportion (base sucrée)
- Eau de rose — un trait (parfum)
- Eau fraîche — pour allonger (boisson)
- Neige ou glace (pour les riches) — facultatif (fraîcheur)
Ingredients
- Miel — 100 g (base sucrée)
- Eau — 100 ml pour le sirop + eau froide pour servir (dilution)
- Eau de rose alimentaire — 2 à 3 c. à soupe (parfum)
- Glaçons — à volonté (fraîcheur)
- Pétales de rose séchés comestibles — pour décorer (présentation)
Method
- Faites tiédir le miel avec 100 ml d'eau jusqu'à obtenir un sirop limpide ; laissez refroidir.
- Ajoutez l'eau de rose au sirop refroidi (la chaleur ferait fuir le parfum).
- Au moment de servir, versez un fond de sirop dans un verre et allongez d'eau bien fraîche selon le goût.
- Ajoutez des glaçons et, si vous aimez, quelques pétales de rose en surface.
How it was made : Le jullâb (de l'arabe, du persan gul-âb = 'eau de rose') a donné notre mot 'julep'. L'eau de rose était obtenue par distillation, technique que les savants arabes du IXe siècle, comme Al-Kindi puis al-Râzî, ont décrite et perfectionnée pour les parfums et les remèdes.
The contemporary twist : Transformez-le en boisson pétillante en allongeant le sirop d'eau gazeuse, avec une fine tranche de citron jaune.
Sources : Ibn Sayyâr al-Warrâq, Kitâb al-Tabîkh (Xe s.) ; Nawal Nasrallah, Annals of the Caliphs' Kitchens, Brill, 2007
Al-Kindi · Charactorium