Le vin coupé d'eau du symposion
Du vin de Lesbos mêlé d'eau de source dans un grand cratère, parfois adouci d'un peu de miel : non pour s'enivrer, mais pour délier la parole, les chants et les confidences sous la lune.
Du vin de Lesbos mêlé d'eau de source dans un grand cratère, parfois adouci d'un peu de miel : non pour s'enivrer, mais pour délier la parole, les chants et les confidences sous la lune.
Verse, mais verse avec mesure : ici, on ne boit pas le vin brut comme les hommes sans manières. Dans le cratère je marie deux parts d'eau de source à une part de notre vin de Lesbos, et parfois j'y fonds un peu de miel pour adoucir l'âpreté. Alors seulement la coupe passe de main en main, et ma lyre s'éveille — car le vin sans le chant n'est qu'une ivresse triste, et nous, nous chantons Aphrodite jusqu'à ce que les étoiles pâlissent.
- •Vin de Lesbos — une part (base)
- •Eau de source fraîche — deux à trois parts (dilution)
- •Miel — selon le goût (adoucissant (optionnel))
Le vin coupé d'eau du symposion
Du vin de Lesbos mêlé d'eau de source dans un grand cratère, parfois adouci d'un peu de miel : non pour s'enivrer, mais pour délier la parole, les chants et les confidences sous la lune.
Why this dish? Sapphô est une poétesse de banquet : ses chants accompagnaient le symposion, ce moment où l'on partage le vin mêlé d'eau pendant que circulent la lyre et les poèmes. Boire le vin pur était jugé barbare ; la mesure, la dilution et le chant sont l'âme même de la convivialité qu'elle célèbre.
Verse, mais verse avec mesure : ici, on ne boit pas le vin brut comme les hommes sans manières. Dans le cratère je marie deux parts d'eau de source à une part de notre vin de Lesbos, et parfois j'y fonds un peu de miel pour adoucir l'âpreté. Alors seulement la coupe passe de main en main, et ma lyre s'éveille — car le vin sans le chant n'est qu'une ivresse triste, et nous, nous chantons Aphrodite jusqu'à ce que les étoiles pâlissent.
Ingredients (period version)
- Vin de Lesbos — une part (base)
- Eau de source fraîche — deux à trois parts (dilution)
- Miel — selon le goût (adoucissant (optionnel))
Ingredients
- Vin rouge ou ambré sec (type grec, Limnio) — 20 cl (base)
- Eau fraîche — 40 cl (dilution)
- Miel de thym — 1 c. à café (optionnel) (adoucissant)
- Version sans alcool : jus de raisin + eau — 20 cl jus pour 30 cl eau (alternative familiale)
Method
- Choisir un vin sec et fruité (ou du jus de raisin pour une version sans alcool, adaptée au public scolaire et familial).
- Dans un grand récipient (le cratère), verser le vin puis l'eau, dans une proportion d'environ une part de vin pour deux à trois d'eau.
- Pour adoucir, délayer une cuillère de miel dans un peu d'eau tiède avant de l'ajouter.
- Servir frais dans de petites coupes, à partager.
How it was made : Le cratère servait à mélanger vin et eau ; le maître du banquet décidait des proportions, souvent autour de 1 pour 3. Le vin de Lesbos était réputé dans toute la Grèce. On y ajoutait parfois miel, herbes ou épices. Boire le vin non coupé passait pour le fait des barbares ou des ivrognes.
The contemporary twist : Servir la version au jus de raisin et miel comme un « symposion » sans alcool pour toute la famille, dans des coupes peu profondes, avec une feuille de menthe.
Sappho · Charactorium