Oinomeli, vin au miel de thym
Vin rouge tiédi et adouci de miel de thym, à peine épicé, servi coupé d'eau dans le cratère comme l'exigeait l'usage grec — une coupe douce et chaleureuse pour les soirs de récit.
Vin rouge tiédi et adouci de miel de thym, à peine épicé, servi coupé d'eau dans le cratère comme l'exigeait l'usage grec — une coupe douce et chaleureuse pour les soirs de récit.
Ah, le voilà, votre héros — Bellérophon sur son cheval ailé, qui m'a clouée du ciel quand nul homme à pied n'osait m'approcher. Buvez donc à ma défaite, puisque c'est votre coutume : versez le miel de mes collines dans le vin sombre, tiédissez, coupez d'eau comme le veut la sagesse grecque, car le vin pur rend fou. Moi, je n'ai connu que le feu dans la gorge ; vous, savourez cette douceur que je n'ai jamais goûtée. Et levez la coupe au monstre dont on parlera tant qu'il y aura du vin dans les cratères.
- •Vin — une mesure (base fermentée)
- •Miel de thym — selon le goût (édulcorant et parfum)
- •Eau — pour couper (dilution selon l'usage grec)
Oinomeli, vin au miel de thym
Vin rouge tiédi et adouci de miel de thym, à peine épicé, servi coupé d'eau dans le cratère comme l'exigeait l'usage grec — une coupe douce et chaleureuse pour les soirs de récit.
Pourquoi ce plat ? Après le repas, au symposion, on racontait les exploits des héros : comment Bellérophon, monté sur Pégase, fondit du ciel sur la Chimère et lui enfonça dans la gueule une lance à bout de plomb que ses flammes firent fondre. L'oinomeli, vin adouci au miel de thym lycien, est la coupe idéale pour écouter ce récit.
Ah, le voilà, votre héros — Bellérophon sur son cheval ailé, qui m'a clouée du ciel quand nul homme à pied n'osait m'approcher. Buvez donc à ma défaite, puisque c'est votre coutume : versez le miel de mes collines dans le vin sombre, tiédissez, coupez d'eau comme le veut la sagesse grecque, car le vin pur rend fou. Moi, je n'ai connu que le feu dans la gorge ; vous, savourez cette douceur que je n'ai jamais goûtée. Et levez la coupe au monstre dont on parlera tant qu'il y aura du vin dans les cratères.
Ingrédients (version d’époque)
- Vin — une mesure (base fermentée)
- Miel de thym — selon le goût (édulcorant et parfum)
- Eau — pour couper (dilution selon l'usage grec)
Ingrédients
- Vin rouge fruité — 500 ml (base)
- Miel de thym — 80 à 100 g (douceur et arôme)
- Eau — 100 à 200 ml selon le goût (dilution)
- Cannelle ou laurier (facultatif) — 1 bâton ou 1 feuille (épice douce, attestée par le commerce antique)
Préparation
- Versez le vin dans une casserole, ajoutez le miel et l'épice facultative.
- Chauffez doucement sans bouillir, en remuant pour dissoudre le miel (5 à 8 min).
- Retirez du feu, laissez infuser 10 min, retirez l'épice.
- Coupez d'eau à votre goût (les Grecs diluaient souvent de moitié ou plus) et servez tiède dans de larges coupes.
- Pour une version estivale : refroidissez et servez frais.
Comment on faisait : Les Grecs buvaient presque toujours leur vin coupé d'eau dans un grand cratère, le boire pur étant jugé barbare. L'oinomeli (vin + miel) est mentionné par les auteurs médicaux et gastronomiques comme boisson agréable et fortifiante ; le miel servait de principal édulcorant, le sucre étant inconnu.
Le twist contemporain : Servez en version « kratèr de symposion » : un grand bol commun, louche en bois, où chacun puise — façon partage antique pour une soirée contes et légendes.
Sources : Galien, sur les propriétés des aliments et boissons (oinomeli) · Athénée de Naucratis, Les Deipnosophistes (usages du vin et du symposion)
Chimere · Charactorium