Sekanjabin — sirop de vinaigre et miel à la menthe
Un sirop ambré de miel et de vinaigre, parfumé à la menthe, que l'on dilue d'eau fraîche pour obtenir une boisson vive, acidulée et désaltérante. Tonique du voyageur comme du malade.
Un sirop ambré de miel et de vinaigre, parfumé à la menthe, que l'on dilue d'eau fraîche pour obtenir une boisson vive, acidulée et désaltérante. Tonique du voyageur comme du malade.
Le vin nous est défendu, ô assoiffé, mais Dieu n'a pas privé l'homme de toute douceur : prends le miel et le vinaigre, fais-les épaissir sur un feu doux, jette-y la menthe du jardin, et tu auras une boisson qui rafraîchit le foie échauffé. Les médecins en prescrivent contre la bile et l'excès des humeurs ; moi j'y trouvais de quoi désaltérer mon âme sans l'alourdir. Dilue-la d'eau de la citerne, et bois en remerciant.
- •Miel — deux mesures (douceur, base)
- •Vinaigre de vin ou de dattes — une mesure (acidité)
- •Menthe fraîche — un bouquet (parfum)
- •Eau fraîche — pour diluer au service (boisson)
Sekanjabin — sirop de vinaigre et miel à la menthe
Un sirop ambré de miel et de vinaigre, parfumé à la menthe, que l'on dilue d'eau fraîche pour obtenir une boisson vive, acidulée et désaltérante. Tonique du voyageur comme du malade.
Why this dish? Le sekanjabin (de l'arabe sikanjabin, du persan sekanjabin = vinaigre + miel) était à la fois rafraîchissement et remède dans la médecine arabo-persane d'Avicenne et de ses successeurs — censé apaiser la chaleur du corps et faciliter la digestion. Pour un homme de Khorasan vivant sous les chaleurs de Bagdad et du Hedjaz, c'était la boisson de tempérance par excellence : ni vin (interdit), ni excès.
Le vin nous est défendu, ô assoiffé, mais Dieu n'a pas privé l'homme de toute douceur : prends le miel et le vinaigre, fais-les épaissir sur un feu doux, jette-y la menthe du jardin, et tu auras une boisson qui rafraîchit le foie échauffé. Les médecins en prescrivent contre la bile et l'excès des humeurs ; moi j'y trouvais de quoi désaltérer mon âme sans l'alourdir. Dilue-la d'eau de la citerne, et bois en remerciant.
Ingredients (period version)
- Miel — deux mesures (douceur, base)
- Vinaigre de vin ou de dattes — une mesure (acidité)
- Menthe fraîche — un bouquet (parfum)
- Eau fraîche — pour diluer au service (boisson)
Ingredients
- Miel — 250 g (douceur, base)
- Vinaigre de vin blanc — 120 ml (acidité)
- Eau — 150 ml (pour le sirop) (dissolution)
- Menthe fraîche — 1 belle poignée (parfum)
- Eau fraîche ou pétillante — à volonté (dilution au service)
Method
- Dans une casserole, faites dissoudre le miel dans l'eau et portez à frémissement.
- Laissez réduire 10 minutes en écumant pour obtenir un sirop léger.
- Ajoutez le vinaigre et poursuivez 5 minutes (l'odeur piquante s'adoucit).
- Hors du feu, plongez la menthe et laissez infuser jusqu'à refroidissement, puis retirez-la.
- Conservez le sirop en flacon au frais.
- Au service, versez 2 à 3 cuillerées de sirop dans un verre d'eau fraîche, ajoutez une feuille de menthe.
How it was made : L'oxymel (miel + vinaigre) traverse toute la médecine antique et médiévale, des Grecs à Avicenne. En terre d'islam, où le vin est prohibé, les sirops (sharab, d'où vient notre « sirop ») et les boissons médicinales connurent un raffinement extrême : à la rose, au tamarin, au coing, au citron.
The contemporary twist : Allongé d'eau pétillante et de glace, le sekanjabin devient un « mocktail » historique parfait pour l'été — servez avec un bâtonnet de concombre, comme on le fait encore en Iran.
Al-Ghazali · Charactorium