Sack-posset — lait caillé au vin de Xérès et muscade
Un lait chaud et crémeux que l'on fait « tourner » en le versant sur du sack sucré et épicé : il prend alors en un caillé doux et mousseux, parfumé de muscade et de cannelle. Onctueux, réconfortant, à boire à la cuillère.
Un lait chaud et crémeux que l'on fait « tourner » en le versant sur du sack sucré et épicé : il prend alors en un caillé doux et mousseux, parfumé de muscade et de cannelle. Onctueux, réconfortant, à boire à la cuillère.
Ah, le sack ! Si j'avais mille fils, le premier principe humain que je leur enseignerais serait de bannir les boissons fades et de s'adonner au sack — ainsi parle mon gros Jean Falstaff, et il n'a pas tout à fait tort. Pour en faire un posset, fais chauffer le lait avec la crème, puis verse-le de haut sur le vin sucré et muscadé : regarde-le prendre et mousser comme par sortilège. On le présente aux jeunes mariés le soir des noces, fumant, pour réchauffer le cœur et délier la langue. Bois-le à la cuillère, et que Dieu te garde de la sobriété ce soir-là.
- •Sack (vin blanc liquoreux d'Espagne / des Canaries) — un bon gobelet (alcool parfumé qui fait cailler)
- •Lait — une pinte (base)
- •Crème — une part (richesse)
- •Jaunes d'œufs — quelques-uns (liaison)
- •Sucre — à discrétion (douceur)
- •Muscade, cannelle — râpées (épices du banquet)
Sack-posset — lait caillé au vin de Xérès et muscade
Un lait chaud et crémeux que l'on fait « tourner » en le versant sur du sack sucré et épicé : il prend alors en un caillé doux et mousseux, parfumé de muscade et de cannelle. Onctueux, réconfortant, à boire à la cuillère.
Why this dish? Le sack — ce vin blanc liquoreux d'Espagne — est LE vin de Shakespeare : son Falstaff en fait l'éloge le plus fameux de la littérature anglaise. Servi en posset chaud, sucré et épicé, c'était la boisson du coucher, du réconfort et des noces, qu'on offrait aux mariés au soir de leur union.
Ah, le sack ! Si j'avais mille fils, le premier principe humain que je leur enseignerais serait de bannir les boissons fades et de s'adonner au sack — ainsi parle mon gros Jean Falstaff, et il n'a pas tout à fait tort. Pour en faire un posset, fais chauffer le lait avec la crème, puis verse-le de haut sur le vin sucré et muscadé : regarde-le prendre et mousser comme par sortilège. On le présente aux jeunes mariés le soir des noces, fumant, pour réchauffer le cœur et délier la langue. Bois-le à la cuillère, et que Dieu te garde de la sobriété ce soir-là.
Ingredients (period version)
- Sack (vin blanc liquoreux d'Espagne / des Canaries) — un bon gobelet (alcool parfumé qui fait cailler)
- Lait — une pinte (base)
- Crème — une part (richesse)
- Jaunes d'œufs — quelques-uns (liaison)
- Sucre — à discrétion (douceur)
- Muscade, cannelle — râpées (épices du banquet)
Ingredients
- Xérès doux (oloroso ou cream sherry) — 150 ml (alcool qui fait cailler)
- Lait entier — 400 ml (base)
- Crème liquide — 100 ml (richesse)
- Jaunes d'œufs — 2 (liaison)
- Sucre — 3 c. à soupe (douceur)
- Muscade fraîchement râpée — 1 pincée généreuse (épice signature)
- Cannelle — 1 pincée (épice)
Method
- Dans un grand bol, chauffer doucement le xérès avec la moitié du sucre, la muscade et la cannelle (sans bouillir).
- Chauffer le lait et la crème ; hors du feu, fouetter les jaunes avec le reste du sucre puis détendre avec un peu de lait chaud.
- Reverser dans la casserole et remuer à feu très doux jusqu'à léger épaississement (ne pas faire bouillir).
- Verser le lait chaud de haut dans le bol de vin chaud : le mélange caille et mousse aussitôt.
- Laisser reposer 2-3 min, râper un peu de muscade dessus, servir tiède à la cuillère. (Version sans alcool : remplacer le sack par du jus de raisin blanc chauffé avec un trait de jus de citron.)
How it was made : Le posset était une boisson de fête et de remède : le vin chaud faisait coaguler le lait, donnant un breuvage-aliment à la cuillère. On l'offrait aux mariés et aux malades, parfois dans de précieux « posset pots » à bec percé pour boire le liquide sous le caillé.
The contemporary twist : Servi en petites tasses à espresso, coiffé d'une râpe de muscade et d'un éclat de pain d'épices, en « shot » de fin de repas d'hiver.
Sources : Sir Hugh Plat, Delightes for Ladies (1602) · William Shakespeare, Henry IV — éloge du sack par Falstaff · C. Anne Wilson, Food and Drink in Britain (1973)
William Shakespeare · Charactorium